欢迎来到百弗英语!

免费课程咨询:(9:00-24:00) 在线咨询
百弗英语 > 新闻动态 >

修仙不可怕,可怕的是外国人修仙!

2019-10-31
作者:伟 来源:百弗英语
前两天百弗英语的一个美国朋友突然问我应该怎么筑基修仙?让我一脸懵逼,外国人也要开始修仙了吗?不是应该钢铁侠、蜘蛛侠、绿巨人吗?
仔细一问,原来他迷上了中国网文,最近在读的是Stellar Transformations.(小说《星辰变》)
虽然他不懂汉语,但还是在翻译网站上追文追的不亦乐乎,熬夜等更什么的简直就是基本操作,颇有我年少时躺在被窝里偷看武侠小说的风采。
据说在美国,也有大批的狂热网友追捧中国修仙玄幻小说,去年环球网还报道了一个美国小伙靠中国网络小说解除毒瘾的新闻。
百弗英语,修仙用英语怎么说
果然,爽文魅力无国界啊。
但是,网文好看,翻译不易。略微从事过小说翻译工作的,都知道修仙小说的翻译是最难的。
像之前上过热搜的“急急如律令”还是初级小菜,更多的专有词汇比如金丹、渡劫、筑基、三界等,简直让翻译者抓破脑皮。
一般的翻译者是这样翻译的:九天:nine sky、三界:three world、乾坤:qiankun。
那到底应该怎么翻译才合理呢?其实在去年的时候国外几个网文大站专门针对中国网络文学,建立了一整套专用词汇翻译体系:九天:Nine Heavens
三界:The Three Realms
乾:The Heavens
坤:The Earths
黄泉:Yellow Springs
地府:Netherworld
像heaven、earth这样的词汇都很好理解,值得一提的是三界:The Three Realms中的realms,这个词本意是“王国,领域”,其实也可以用来表示“境界,范围”。而冥界Netherworld本就是英语中存在的词汇,这是一个合成词,nether的意思就是“较低的、下方的”,还可以表示“阴间”。这个词与Netherlands荷兰有点像,但你可千万别记差了。
百弗英语,修仙用英语怎么说
百弗英语只想说:海外中文小说网站,虽然已经颇具规模,但译者却大都是民间翻译手。也正是这些民间翻译手,他们的翻译跨越了鸿沟,架起了中外文化交流的桥梁。
再和百弗英语英语一起学习一下其他的修仙词汇吧!
《魔道祖师》中的“祖师”:祖师——Patriarch:对祖师的尊称。英文翻译为:Patriarch,表示“族长,元老,鼻祖”的意思。
天骄——the Chosen:小说中一般指被上天选中的,像神一样厉害、优秀的人物。特朗普就曾称自己为“the Chosen”.
修士——Dao Seeking Cultivator:“修仙之士”的简称,泛指修习道教的人士。
《斗破苍穹》中的“斗气”:斗气——battle qi:在玄幻小说中,“气”“通常代表一种能量,英文直译为“qi“,用来表达那些修行之人的能力与等级。
炼丹:名词:Dao of alchemy;动词:Concocting Medicinal Pills.
玄幻小说中的“炼丹”分为“练内丹”和“金石之丹”,其中Dao of alchemy更贴近炼内丹,Concocting Medicinal Pills更贴近药丹。
不得不说,这些翻译者的脑洞和智慧真是”恐怖如斯“!
百弗英语,修仙用英语怎么说
话说,想要拯救外国人,还是得我们出手啊!好好学习英语,将来做一个教外国人修仙的”祖师“!
学英语就来百弗英语吧!百弗英语推出新活动,两个人到校体验我们的免费课程,其中一位报名付费课程,另外一位同行者可以免费获得一个月的EP课程。咨询电话:400-601-6869。
百弗英语相关推荐
百弗英语 百弗英语怎么样
重庆百弗英语 百弗英语校区地址
百弗英语课程 百弗英语价格贵吗


欢迎拨打百弗英语免费咨询热线电话:400-601-6869获取最新招生信息!

免费领取价值799元外教课

验证码 立即预约